On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser...
И с бородатой темой- текст русского Нотра.

*ржёт*

Скачала аудио несколько песен русского Нотр-Дама. Ну, думаю, послушаю, проникнусь.. Может в аудио оно лучше пойдёт, без видеоряда.. Включила «Штурм Нотр-Дама», настроена серьёзно и положительно, и..

меня пор-ва-ло… :lol2:

*новый взрыв хохота*

Это не слова, это жесть какая-то! Чтобы народ в зале не ржал, успокоительное не выдавали на входе?

«Мы – люди как и все, но без бумаг!»

Ощущается вся тягость лишения, без бумаг-то – не порисуешь, блин, письмецо не напишешь..

Хотя тема слов в русском Нотре давно уже зажёвана.. :)

Потом я сел слушать «Слово Феб» (записана она у мя была как imya feb, после прочтения этого как «имея феб», да ещё после бедных безбумажников я была в слегка приподнятом настроении :-D )

И из-за этого я совсем забыла про уже много раз обсмеянный текст «Слова Феб».

Но это же просто.. несочиняемо! Как, ну КАК Ким смог такое написать, а все русские Гренгуары – ещё потом и петь серьёзно?? :lol:

«Я Гренгуар, певец Парижа.

Как Гомер, ничуть не ниже»
*рыдания и всхлипы*

Вспомнилось, как мы уже стебали это с франкофонками. Мы решили, что Пламондон, безусловно, включил бы такое славное сравнение в оригинальный текст, да Пельтье подкачал. Наверняка он был ниже Гомера! А вот наши Постепенки и Дыбские – это уже другооое дело :)


@музыка: Мы -сборище бродяяяг, куда идти? %))

@настроение: *всхлипы от смеха*

Комментарии
24.03.2007 в 23:25

Nous sommes ce que nous sommes...
Приют любви , Любви приют ,

Здесь день и ночь поклоны бьют

То вверх, то вниз, вперёд-назад,

Какая страсть, какой азарт!




из той же серии :)) У Пламондона такой порнографии не найдешь нигде!!!
16.04.2007 в 14:10

saratsin
Зачем вообще переводить тексты???

Такой отстой получается, хуже чем переделывать русские!

Кстати, насчет французов, как тебе Сарду? Старо, а мне нравится :)
07.05.2007 в 17:36

On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser...
eugenie Мне кажется, единственным оправданием русский Нотра могло бы быть то, что он задумывался исключительно как сборник таких перлов :) Но, увы, он задумывался как мега-мюзикл.. :)

saratsin Не, переводить, имхо, стоит :) Прости можно было это сделать как-то.. покорректней :) А не как в этом.. "Горбатый и кривой красавец молодой" %))

О Сарду я, к сожалению, больше читала, а не слушала его :) Но то, что я о нём знаю и слышала - нравится! :) Приносила учительнице Марсельезу в его исполнении, чтоб не слушать гнусавый голос некоего мужчины на зажёванной кассете - нам предлагалось Марсельезу учить по этому %)

И вовсе не старо! Он же вроде по опросам второй из самых любимых французами людей! Первый - Зинедин Зидан :)
28.05.2007 в 23:14

Nous sommes ce que nous sommes...
"Горбатый и кривой красавец молодой" %))

это тоже из Нотра? :))



Давно хочу вам сказать я:

Что все мы сёстры и братья,

И нам не надо ни Ада, ни райского сада:

У нас есть всё, что надо:

И шмотьё, и питьё,

И шикарный дворец - наш родной Двор чудес!

И ночью и днём гремит весёлый хор!



Во дворе чудес, здесь во дворе чудес!/

Отборный народ - бродяга, шлюха, вор!



Опять же, употребление в текстах песен ТАКОЙ лексики - это...
04.06.2007 в 13:07

On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser...
Ну, в оригинале "Бэль" тоже неплохой образец различной лексики.. %)

Ага, из Нотра. Из "Праздника шутов" :))



Давно хочу вам сказать я:

Что все мы сёстры и братья


Мя тут ударение радовало :)

13.06.2007 в 07:02

:))))

Тема старая как русский Нор, а как веселит то:)))
13.06.2007 в 12:17

On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser...
Тема старая как русский Нор, а как веселит то

Спасибо Баронессе и Киму за продление жизни :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail