12:40

On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser...
Франкоговорящие, подскажите!

Как лучше, Dis merci à ses parents de notre part
или
Dis merci de notre part à ses parents ? Или вообще пофигу? :)
Мне кажется, что в первом "parents de notre part" косо звучит %)

Комментарии
25.06.2009 в 12:42

первый вариант правильный

а точно "à ses", не "à tes" ? :)
25.06.2009 в 12:45

On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser...
Ага :) Это поздравление для Гару вконтакт делает в таком духе, типа "Пьер, мы тут одного хорошего чувака знаем, у него сегодня день рождения, передай-ка ему.." :) И далее в том же духе :)
25.06.2009 в 12:45

ensemble, c'est tout
первый вариант правильный
+1
25.06.2009 в 12:47

On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser...
Всё, всё, я молчу! :gigi:
Эх, интересно, у меня к окончанию вуза появится такое же тайное и волшебное знание франа, как у вас..? :weep:
25.06.2009 в 12:52

почему тайное? просто логика и практика)
оба дополнения косвенные, поэтому приоритет такой: 1) спасибо кому, 2) спасибо от кого.
25.06.2009 в 12:53

оба варианта неверные.
надо так:

Dis "bonjour" pour Johnny!!! ET VITE!!!
25.06.2009 в 12:58

On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser...
Quasi Genie, ладно, надеюсь, практика приобретётся. Пошла искать логику :))

b-e-e, твой вариант я лично Джонни передам при удачном стечении обстоятельств :gigi:

Блин, по-французски не звучит :)) Я так понимаю, в твоём варианте должно было быть "Ивотпрямщас!" ;)
25.06.2009 в 13:23

Dis "bonjour" pour Johnny!!!
это не "кому", а "от кого" . или так и надо?)))
если "кому" - то не "pour", а "à"
25.06.2009 в 13:27

On risque de pleurer un peu si l'on s'est laissé apprivoiser...
Эту фразу не будут говорить, так шо тут не важно :gigi: Би он поймёт и с ошибками ;)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail